Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Все переводы

Поиск
Запрошенные переводы - salimworld

Поиск
Язык, с которого нужно перевести
Язык, на который нужно перевести

Результаты 1 - 20 из примерно общего количества 184
1 2 3 4 5 6 ••След >>
536
Язык, с которого нужно перевести
Английский Notes on a Music Album #2
"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
"Sovereign" is name of a music album.

Законченные переводы
Испанский Anotaciones en un álbum musical #2
Итальянский Note ad un Album Musicale #2
Французский Notes de l'album musical 2
Голландский Notities over Muziek Album #2
Польский Komentarz do albumu muzycznego #2
Русский Примечания к (музыкальному) Альбому â„–2
Шведский Anteckningar kring ett musikalbum #2
Норвежский Anmerkninger om et musikkalbum #2
Немецкий Notizen zum Musikalbum #2
Турецкий Bir Müzik Albümden Notlar #2
Иврит הערות על אלבום מוסיקה # 2
Датский Noter om et musikalbum #2
1745
Язык, с которого нужно перевести
Английский A YELL against Iranian hard "rock wall"
A hard "rock wall" exists against rock music in Iran. What could be the reaction of a hard rocker against such wall? A knock? No. Arashk guys chose to YELL!

YELL album songs range from hard rock to heavy metal and progressive rock but there is one unifying theme: Centuries of pain and hope looking salvation in lyrics of great poets and music of bold young musicians who find nothing better expressing their spirit than heavy rock music. It gets back to 2001 when Pouyan Khajavi and Shahram Khosraviani established Arashk band and started their artistic expression, rock style... But it was not sooner than 7 years later when Arashk built a private studio and recorded the album themselves.

The Persian lyrics convey various themes from an innocent prisoner (song "Prison", lyrics: Masud Sa'd Salman) to story of Zahhak, evil mythical emperor of Persia who fed the black serpents on his shoulders with youth human brains (song "Yell", lyrics: Ferdowsi).

YELL album has Pouyan Khajavi on vocals/guitars, Shahram Khosraviani on drums arrangement and Salim Ghazi Saeedi on guitars and keyboards. The bass parts are also played by Pouyan. In YELL you find rich melodic riffs and solos of hard rock accompanied by the creative spirit prevalent in progressive rock and an eastern blend evoking deep emotions refreshing your soul by rich Persian spirit!

Generally categorized as Persian hard rock, YELL album composers, Pouyan and Shahram think that the album's style has formed spontaneously: "The compositions were intended to reflect the inherent soul within poems themselves. And it is surprising that how these poems were excellently blended with hard rock and metal styles.". Pouyan says. "So one may not find any paradox between singing in Persian and western music style at all." The YELL spirit confirms that despite the ancient style of the poems (mostly versified about 700 years ago), their concepts could still be applicable and even more present in today life!

YELL album is available for streaming in full length at Arashk's website.

Законченные переводы
Немецкий Ein SCHREI gegen die iranische Mauer gegen Hardrock
55
10Язык, с которого нужно перевести10
Английский Welcome to my daydream: ...
Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Законченные переводы
Русский Слоган
Румынский Sloganul de marketing al unui muzician
Итальянский Benvenuti nel mio sogno ad occhi ...
Датский En musikers markedsføringsslogan.
Болгарский Добре дошли в моя блян:
Голландский Een marketing slogan van een muzikant
Шведский En musikers slogan
Польский Muzyczny slogan marketingowy.
Норвежский En musikers markedsføring slagord
Сербский Slogan
Литовский Sveiki atvykÄ™...
Французский Bienvenue dans ma rêverie : "Ancien ...
Португальский (Бразилия) Bem-vindo ao meu sonho
Испанский Bienvenido a mi sueño...
Иврит התרגום שביקשת
Греческий Σλόγκαν Μουσικού
Немецкий auf meiner Träumerei
Латинский язык Avete cum vigilans somnio...
Хорватский Dobro doÅ¡li u ...
Эсперанто Surmerkatiga slogano de muzikisto
Турецкий Bir Müzisyeni Pazarlama Sloganı
Китайский упрощенный 欢迎来到我的白日梦
Украинский Слоган
Македонский Добро дојдовте во мојот сон ...
Чешский Vítejte do mého snÄ›ní za bíleho dne
Боснийский Dobro doÅ¡li u moju maÅ¡tu
Китайский 伊朗的藝術搖滾
Венгерский Egy zenész jelszava
Тайский ยินดีต้อนรับสู่วิมานดนตรี
694
Язык, с которого нужно перевести
Английский Notes on a Music Album #4
The moment I came out of my mother's womb, I cried. Now, after finishing "Iconophobic" I know why. That deep void was a reality that I lost. I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord...

I used screaming guitars, classical instruments, electronic beats and even sound effects to grumble, pour out my heart, mourn and rejoice repetitively.

This album is a concept album about fearing the world of imagery. I don't know if it is really a psychological problem but I liked the idea of morbid alienation toward images, icons and in general, reality. Iconophobic's booklet contains a passage in form of a circle that reads:

"Alas that man was free...When there was no image.
Alas that image became a means... for altering the reality.
Alas that reality... is itself, an imagery by man."
1. "I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord" means "I played some chords on musical instrument hoping that they help me find [my lost] umbilical cord"
2. Iconophobic is name of the music album. Please don't translate it.

Законченные переводы
Испанский Comentarios al Album de música #4
Итальянский Note su un'album #4
Русский Музыкальный альбом â„–4
Французский Notes sur un Album de musique #4
Шведский Anteckningar kring ett musikalbum #4
Голландский Aantekeningen bij een Album #4
Норвежский Notater om musikk album #4
Польский Komentarz do albumu muzycznego
Немецкий Notizen zum Musikalbum Nummer 4
Турецкий Bir Müzik Albümündeki Notlar #4
Датский Notater til et musikalbum # 4
Китайский упрощенный Notes on a Music Album #4
301
Язык, с которого нужно перевести
Английский Pictorial Rock
I dream... and dream... and dream...
I live in my world of fantasy.
Walking in this world, I compose as I hear, and rest as I quiet.
Pictorial rock is a term I use for my music that is usually based on series of mental images, a nightmare or maybe dreams of a sound sleep... As a listener, you have to wait for the pictures to materialize in your mind!
1. "Rock" as a music genre.
2. "sound sleep": deep & peaceful sleep

Законченные переводы
Испанский Yo sueño ... y sueño ... y sueño ... Yo ...
Итальянский Rock pittorico
Французский Le rock en images
Польский Obrazowy rock
Голландский Pictorial Rock
Русский Графический Рок
Норвежский Jeg drømmer...og drømmer...og drømmer...
Немецкий Rock-Malerei
Шведский Bildmässig rock
Турецкий Resimsel Rock
Датский Pictorial rock.
Китайский упрощенный 形象搖滾
914
Язык, с которого нужно перевести
Английский Human Encounter
As I came to Earth in 1981, I involuntarily came into contact with human race. Except for a few bright encounters, I found the rest, dark and ugly. “Human Encounter” is my diary of these encounters. This album is divided into two categories:

The “dark side” reflects the ugly experiences. I noticed that human beings have a tendency to call everything by a name and misunderstand it later. So I do not care what they may actually mean by a word like "evil"; but no doubt human beings themselves are the main source of terror, pain and destruction on Earth.

The “bright side” reflects the pleasures I encountered in this planet. I say no pleasure happens on Earth without a human medium; so the corresponding songs are dedicated to individual human beings. Of course at first sight, Earth seems physically alluring, but those are only temporary characteristics. The only immortal thing is what a man creates.

Now that I am departing this planet, I will only miss a few people like those I named in the “bright side”... Let the others putrefy in the abyss of time.
"Human Encounter" is a music album and this is the story behind the album.
I would be thankful if you also translate the title.
Please note that the phrase "Human Encounter" is a modification of "Alien Encounter". In "Alien Encounter", a human encounters aliens but in "Human Encounter", a being (here the storyteller) is encountering human beings.

Законченные переводы
Французский À la rencontre du genre humain
Испанский Encuentro Humano
Португальский (Бразилия) Encontro Humano
Итальянский Incontro Umano
Немецкий Menschliche Begegnung
Русский Ð’ контакте с человеком
Польский Ludzkie spotkanie
Голландский Menselijke Ontmoetingen
Шведский Närkontakt med människan.
Норвежский Nærkontakt med mennesker
Датский Human Encounter.
Турецкий Ä°nsan KarşılaÅŸması
Китайский упрощенный 人之邂逅
Запрошенные переводы
Словенский Словенский
321
Язык, с которого нужно перевести
Английский Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!
Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]

"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>.
1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html

2. I'd be thankful if you also translate the title!

Законченные переводы
Французский "Human Encounter" : Une histoire non censurée de la rencontre d'un musicien iranien avec vous!
Испанский Encuentro humano: ¡Una historia sin censura sobre el primer contacto de un músico iraní contigo!
Польский Ludzkie spotkanie: Nieocenzurowana historia spotkania iraÅ„skiego muzyka z TobÄ…!
Голландский Human Encouter: een ongecensureerd verhaal over de ontmoeting van een Iraans muzikant met jou!
Португальский (Бразилия) Encontro humano: Uma história sem censura do encontro de um músico iraniano com você!
Немецкий Human Encounter: Die unzensierte Geschichte der Begegnung eines iranischen Musikers mit euch!
Шведский Närkontakt med människan: En ocensurerad berättelse om en iransk musikers närkontakt med dig!
Итальянский Incontro umano: Una storia senza censure dell'incontro con un musicista iraniano con voi!
Русский "Human Encounter": откровенная история встречи иранского музыканта с тобой!
Норвежский Nærkontakt med mennesker: En usensurert historie om en iransk musiker sitt møte med deg!
Датский "Nærkontakt med mennesker" : En ucensureret fortælling om en iransk musikers nærkontakt med dig!
Иврит מפגש אנושי: סיפור בלתי מצונזר על מפגש של מוזיקאי איראני איתך!
309
Язык, с которого нужно перевести
Английский When There is More Beauty in the Contrary
"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Законченные переводы
Испанский Cuando hay más belleza en lo contrario.
Итальянский When There is More Beauty in the Contrary
Французский "When there is more beauty in the contrary"
Голландский Als er meer schoonheid is in de tegenstelling
Польский Gdy Jest WiÄ™cej PiÄ™kna w PrzeciwieÅ„stwach
Шведский When There is More Beauty in the Contrary
Турецкий When There is More Beauty in the Contrary
Русский Сингл Негара и Салима
Немецкий When There is More Beauty in the Contrary
Норвежский When There is More Beauty in the Contrary
Датский When there is more Beauty in the Contrary
Иврит כאשר יש יותר יופי בניגוד
472
Язык, с которого нужно перевести
Английский Notes on a Music Album #3
In Ustuqus-al-Uss album I somehow inclined to jazz fusion and classic instrumentation. I think the eastern “blend” still dominates e.g. in “Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin” which I think is the most progressive song I have ever composed (The second catchy guitar solo is performed by Pouyan). Some songs are extremely personal e.g. “Naught been I thou” which is an off-beat jazzy tune with unusual dance elements... These songs are my utmost fears and hopes - to a degree that made me mute from communicating by words. And thus they become instrumental sounds...
1. The word "progressive" in the phrase "the most progressive tune I have ever made" refers to "progressive rock genre". It means the tune that contains the most "progressive rock" tendencies.
2. "song" and "tune" are synonyms in this text

Законченные переводы
Испанский Notas sobre el Album #3
Русский О новом альбоме
Итальянский Note sull'album #3
Французский Remarques sur l'album de musique n°3
Голландский Over Muziek Album #3
Норвежский Notater om musikk album #3
Польский Komantarz do albumu muzycznego #3
Шведский Anteckningar kring ett musikalbum #3
Немецкий Notizen zum Musikalbum #3
Датский Notater om Musik Album #3
Турецкий Albüm Hakkında Notlar
Иврит הערות על אלבום מוסיקה מס. 3
785
Язык, с которого нужно перевести
Английский A Musician's Press Coverage
"The music has from time to time the same darkness as we know from Univers Zero." -Iconophobic album review
"[It is] far removed from the avant-garde parts of any musical universe"
"You need to tread carefully if you are entering the Iconophobic world of Salim. You have been warned."
"Iconophobic is a strong statement from Salim on life in his home city of Tehran."
"Without information freely given, the visceral heart of the creator will serendipitously change you."
"Without ever becoming predictable, and taking care to add in the odd dissonant or arhythmic segment, the gritty guitars and swirling violins create stunning contrasts..."
"...Hendrix and Santana have also obviously instructed the phenomenal axe genius that Salim truly is."
"After careful listening I really wasn't able to find any particular artists that have influenced them more than others, or indeed pinpoint any specific influences at all."
1. "axe" is a slang word for guitar.
2. "Iconophobic" is the name of a music album. (Please don't translate this word.)

Законченные переводы
Испанский Cobertura de prensa de un músico
Итальянский Rassegna Stampa su un Musicista
Румынский Revista presei despre un muzician
Португальский (Бразилия) Cobertura de imprensa de um músico
Русский ОБзор музыкальной Прессы
Датский En musikers pressedækning
Шведский En musikers pressbevakning
Болгарский Преглед на музикалната преса
Польский Recenzje prasowe
Норвежский En musikers pressedekning
Турецкий Müzisyenin Basın EleÅŸtirisi
Иврит כיסוי תקשורתי של מוזיקאי
328
Язык, с которого нужно перевести
Английский Iranian Progressive Rock in Turkish
“Progressive rock knows no border! Salim , an Iranian progressive rock composer launched his multilingual website!”

My music has always been instrumental, knowing no language barrier in nature. But still my mind does not stop from producing words... To transcend my own word, I decided to speak your language! “Exterminate all rational thought. That is the conclusion I have come to.”

Законченные переводы
Турецкий Ä°ran Progressive Rock
Датский Iransk progressiv rock pÃ¥ dansk
Иврит רוק מתקדם
1 2 3 4 5 6 ••След >>